Tuesday, June 14, 2005

女人要加點水



有人跟我說,為什麼香港人追一個女生叫做「溝女」,好難聽。我仔細的想了一下,國語人覺得溝女很難聽,也許是因為國語說溝女這兩個字,就像是「勾女」,難免想到勾引這種不好的字眼。或者是字面上的溝,會想到交媾這個媾字,所以就覺得這樣說不好。但是這個[溝女]的說法,很多香港人卻說是從台灣人用的國語表達方法來的呢~~

廣東話裡的溝,其中一個常用的意思是「加點XX東西」,最常加的就是水了!譬如說煮了一鍋湯卻太濃,就「溝D水落去」(加點水下去). 所以很多人研究這個詞的來源的時候,不約而同想到台灣人用來表達男生追女生的那個詞。

但是,「溝女」畢竟還是感覺有點吊兒啷當的。男女認真的交往,就是「拍拖」。拍拖的來源聽說是以前在珠江上一種木造畫舫,要靠輪船來拖行,每次碰到江面多船時,就要兩船貼的很近行走,行話把這個叫做「拍拖」。現在就用來形容男女熱戀,你儂我儂難分難離的感覺了!

現在你猜到「溝女」的由來是什麼了嗎?很多人說,應該是從台灣人的「泡妞」而來的呢~
---
後記:又有人問我,泡妞常出現在港產片對白裡,難道不是廣東話嗎?我問了幾個人,得到的結論是廣東話裡並沒有泡妞這種說法,(而且這兩字的廣東話很拗口)。

No comments:

失去滋味的人

「 啊這,你,怎麼能煮成這樣?」 在吃著大姐煮出的年夜飯時,我很想這樣說。 這裡說的年夜飯,真的是年夜飯裡面的「飯」。這一個年只有我跟大姐一起過年,家裡遭逢變故,大妹入院,我和大姐兩個人每天跑醫院,到處申請資料。等到回過神來,我竟然連銀行在農曆年前最後一個營業日都錯過了。口袋裡只...