Tuesday, June 14, 2005

女人要加點水



有人跟我說,為什麼香港人追一個女生叫做「溝女」,好難聽。我仔細的想了一下,國語人覺得溝女很難聽,也許是因為國語說溝女這兩個字,就像是「勾女」,難免想到勾引這種不好的字眼。或者是字面上的溝,會想到交媾這個媾字,所以就覺得這樣說不好。但是這個[溝女]的說法,很多香港人卻說是從台灣人用的國語表達方法來的呢~~

廣東話裡的溝,其中一個常用的意思是「加點XX東西」,最常加的就是水了!譬如說煮了一鍋湯卻太濃,就「溝D水落去」(加點水下去). 所以很多人研究這個詞的來源的時候,不約而同想到台灣人用來表達男生追女生的那個詞。

但是,「溝女」畢竟還是感覺有點吊兒啷當的。男女認真的交往,就是「拍拖」。拍拖的來源聽說是以前在珠江上一種木造畫舫,要靠輪船來拖行,每次碰到江面多船時,就要兩船貼的很近行走,行話把這個叫做「拍拖」。現在就用來形容男女熱戀,你儂我儂難分難離的感覺了!

現在你猜到「溝女」的由來是什麼了嗎?很多人說,應該是從台灣人的「泡妞」而來的呢~
---
後記:又有人問我,泡妞常出現在港產片對白裡,難道不是廣東話嗎?我問了幾個人,得到的結論是廣東話裡並沒有泡妞這種說法,(而且這兩字的廣東話很拗口)。

No comments:

打蛋花時總會想到的事

上次回台灣時去了一趟西門町。雖然以前唸書時常常在中華路附近轉車,但去西門町的次數寥寥可數。有一次是去資生堂的美容教學中心,但那是在中山堂附近,所以也算不上去西門町。還有一次是跟同學去速食店喝可樂,有幾次是去做制服。最記得的一次是去點心世界吃飯的那次。 那天只是因為專科學校裡的西班...