Tuesday, October 11, 2005
遇見Margaret Atwood
從多倫多搭機到中部城市Winnipeg轉機,一上飛機就覺得坐在商務艙A2位置的老太太很面熟,似乎是Margaret Atwood (馬格麗特愛特伍).有點想去找空服員八卦一下,但是又覺得跟印象中的Atwood似乎不太一樣.老太太感覺很瘦又脆弱,頭髮已經全白了,眼睛露著一點靈光,氣質很不一樣.我看著她,她也抬起頭,眼光跟我不期而遇.這樣短短的交會裡,她的眼神流露出一種女巫的氣質.當然不是邪惡的女巫,而是充滿靈性的感覺,一點點神秘.
在我買的那本Morning in the Burned House(詩集)裡的作者黑白照片,頭髮還是茂盛的充滿了活力的顏色,大概五十幾的感覺,這就是我對Atwood的一貫印象.到了溫哥華,當地的雜誌登了一張她最近的官方照片,跟以前那張比起來明顯老了,頭髮也白了.我這腦袋才忽然叮叮響,趕快在飯店裡面上網找她最近的照片,兩相比對之下,原來那個坐在A2的老太太真的是Margaret Atwood!
Margaret Atwood被尊稱為Can-Lit Queen.其實她的書不太好讀,讀者要放棄一點自我現實的堅持,跟著她走,才能完全進入她的世界.她玩弄文字和敘事技巧,沒有想像力的讀者常常就迷失在Atwood架構的森林裡面.但是加拿大人顯然愛極了這個最有可能拿到諾貝爾文學獎的加拿大作家,她的每本書都暢銷,即使每本書都相當有份量.很多作家在發新書時也喜歡跟Atwood牽上一點關係,任何跟Atwood有關的都等於銷售量.這讓我想起,我們是否也曾經這樣熱愛過一個認真的台灣作家,而把這份熱愛轉成銷售量呢?
最近忙著跟親朋好友昭告:我遇見Margaret Atwood啦!心情好了好幾天呢!
照片都是網上找到的.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
失去滋味的人
「 啊這,你,怎麼能煮成這樣?」 在吃著大姐煮出的年夜飯時,我很想這樣說。 這裡說的年夜飯,真的是年夜飯裡面的「飯」。這一個年只有我跟大姐一起過年,家裡遭逢變故,大妹入院,我和大姐兩個人每天跑醫院,到處申請資料。等到回過神來,我竟然連銀行在農曆年前最後一個營業日都錯過了。口袋裡只...
-
上個禮拜看新聞赫然看到這一條: 陳水扁:還未走到「北風尾」 有人在唱衰 這個標題讓我深深覺得,香港慣用的廣東話跟台灣的現行國語有多麼密切的關係啊! 「北風尾」對於廣大不打麻將的台灣人(例如我)來說,還真需要特別註解一下才了解這是什麼意思.「唱衰」這個詞來自廣東話,用國語唸起來雖然...
-
從浴室裡輕輕地走出來 用梳子理著絲絲長髮 也梳著那絲絲如髮的記憶 那少女的明朗的微笑 又在我眼前花般地綻開了 一如他在亮藍的昨日才別我遠去 窗外,靜止著美好的秋天 濃郁的大波斯菊正播散著 他那熟透了風情的少女的芳香般的氣息 而我的友人哪,卻不在這裡..... ---- 後記:這首...
-
每次跟台灣的同事去唱KTV,會唱粵語歌的總是愛點「上海灘」和「兩忘煙水裡」.黃霑寫詞顧家輝作曲的「上海灘」是一條氣勢萬千的歌,有一點像是聲樂的演唱曲,有表情有故事,唱的好的人只有一個:葉麗儀!「兩忘煙水裡」對我來說是個torture,我不喜歡這條歌,但是常常因為有男同事點了想唱,...
2 comments:
Hi,
東逛西逛突然看到你也住加拿大我就進來了. 我好幾次和圖書館借了Atwood的書, 總是看不到兩頁就睡著了. Maybe I should not read in bed, nor near bedtime. :P
p.s.請問我可連接嗎?
他的書不好讀~Alias Grace我只讀了開頭幾頁就不行了,怎麼樣也讀不完.不過那時看到國寶自己半信半疑,錯過給國寶簽名的機會@@~~~~~恨啊!
歡迎連結.^^
Post a Comment