Friday, April 22, 2005

Kong Fu Hustle



今天是周星馳的功夫(Kong Fu Hustle)在加拿大上演的第一天,我們三人興沖沖的去看了.本來以為會擠破頭,結果五點的那場,觀眾只有九個人.在我們還沒進場前,裡面的六個人全都不是華人.

這片子我看過下載版,但是還是覺得花這加幣10塊錢進戲院看很值得.今天我才發現,原來小龍女從頭到尾都有化妝,楊過跟火雲邪神決鬥的那場穿的是鵝黃色的緊身伸縮襯衫,那場斧頭舞也不再是黑暗中一群黑人穿黑衣服跳舞!還有更重要的,當周星馳被打上天時,有一段應該是沒什麼配樂的.那次看的當漏版,這段飛天戲有個同志的手提電話要命的響了:「喂?幹啥啊!我正在看戲哪?明兒個的事情,你問我我也沒個準,看啥戲?功夫?喂?我說功夫呀???」

片子是廣東話和國語發音,英文字幕.當楊過和小龍女自我介紹,翻譯成"Paris"和"Helen of the Troy" 看的出想針對英文人士引出笑點.但是Helen變成滿頭髮捲,穿睡衣走來走去的元秋,感覺就是不太對味!在這片子,周星馳又抖包袱,渲染他電影裡獨特的廣東話幽默.周星馳要火雲邪神耍兩下來證明自己的功力時,跟他說:喂?你耍兩招來看看不然他們以為我找假貨來了!(這是我的國語).他用來表示「找假貨」的廣東話,很少人用那個字眼,通常用於賭博上面.懂廣東話的人就覺得那個字眼用的很有趣,可惜英文和國語完全表達不出那個趣味.

全場都笑的一個笑點是周星馳身上被捅了三把刀.最後的結尾,周星馳說:「你想學?我教你.」有那麼一點點禪意. 火雲邪神跪地說:「我輸了」,英文翻譯成"Master". 嗯,有點微妙!中文說我輸了,英文字幕配上甘拜下風的一句"Master",是民族性差異嗎?

不知道賣座情形會是怎樣?有一點點擔心呢!周星馳之前曾經申請移民加國被拒,他上訴了幾次,最後都因為移民局覺得他跟黑社會有掛勾而上訴失敗.還好他沒來加拿大移民!不然楓葉國多了一個無聊的才子,全華語界少了一個喜劇巨匠!

照片感謝香港雅虎提供

4 comments:

Anonymous said...

我是凱瑟琳啦!
我實在想不起blogger的密碼,
快被整死了,
都不讓我留言!

beeru said...

你用Other就可以留言了@@不是嗎?
Other那裡還可以寫上自己的名字~~~~

Anonymous said...

beeru, my Chinese keyboard died on me again :(

I was planning to see the movie, but my hubby did not wanna go because he thought the film had all the makings of a stupid movie.

Stephen Chow is a great comedian, if only he sticks to his craft and follows his instinct instead of trying to plesae the Hollywood crowd. Somehow, I've got the feeling that he is becoming another Jackie Chan. And that is just sad.

beeru said...

I don't think Chow is pleasing the Hollywood crowd. Not yet. But he is absolutely an ambitious guy and has his own style. Compared with his previous works, Kong Fu Hustle is a bit serious, though those who are used to his comic and hilarious acting in the HK movies might find themself lost.

But, hey, he is a 40+ guy. How can we expect that he continues to be funny and hilarious and 無厘頭 all the time? And sometimes you have to time the market(oh no! I am using a trading term~). Chance only comes once! He compromised a little bit but this film is still an enjoyable one.

Jackie Chan's films are simple (but entertaining), illogical, and forgettable. But when we recall 90's, we might be able to say that some of Chow's movies are remarkable, in terms of the underlying influence to the society. And that is the difference. (and did I tell you that I am a big fan of Chow? Ha Ha! I think I can memorized at least 80% of the lines in Shaolin Soccer)

Hope you enjoy it! ^^

失去滋味的人

「 啊這,你,怎麼能煮成這樣?」 在吃著大姐煮出的年夜飯時,我很想這樣說。 這裡說的年夜飯,真的是年夜飯裡面的「飯」。這一個年只有我跟大姐一起過年,家裡遭逢變故,大妹入院,我和大姐兩個人每天跑醫院,到處申請資料。等到回過神來,我竟然連銀行在農曆年前最後一個營業日都錯過了。口袋裡只...