Tuesday, September 06, 2005
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
最後一次見面
有時候,想起一些舊事,心裡總是會想:「啊,那時真不該這麼做的.......」但就是這些錯誤,造成今天的我。所以有時忽然出神的懊悔起許多年前說錯的一句話,自己也覺得不可思議,原來過了這些年,心裡還是對那一刻在意的很。就像張愛玲再生緣裡面,世鈞為了搶一封陳年情書氣得發抖一樣,我心裡的...
-
上個禮拜看新聞赫然看到這一條: 陳水扁:還未走到「北風尾」 有人在唱衰 這個標題讓我深深覺得,香港慣用的廣東話跟台灣的現行國語有多麼密切的關係啊! 「北風尾」對於廣大不打麻將的台灣人(例如我)來說,還真需要特別註解一下才了解這是什麼意思.「唱衰」這個詞來自廣東話,用國語唸起來雖然...
-
每次跟台灣的同事去唱KTV,會唱粵語歌的總是愛點「上海灘」和「兩忘煙水裡」.黃霑寫詞顧家輝作曲的「上海灘」是一條氣勢萬千的歌,有一點像是聲樂的演唱曲,有表情有故事,唱的好的人只有一個:葉麗儀!「兩忘煙水裡」對我來說是個torture,我不喜歡這條歌,但是常常因為有男同事點了想唱,...
-
今天早上(12/24),我的愛犬康康安息了! 我始終記得開始使用YAM女人私日記的第一天,是2004年8月19號的下午.那時我的電腦還放在廚房附近,我一邊打字,康康一邊在一個藍色的坐墊上午睡. 那本日記的每一篇文章,幾乎都是這樣完成的,實際上這本blog也是.有時她會堅持要坐上我...
12 comments:
歌詞翻譯的並不可怕呀~
如果妳只貼日文歌詞出來,我覺得會比較可怕^^
阿穆好像常常在意想不到的時間上線呢!
那個中文歌詞借助線上翻譯器很多?????@@
但是 感覺不太出來吧?
(如果感覺的出來,不准告訴我!)^+++^
咦!?這個時間會意想不到啊....
是太早嗎?!
還是剛好都碰到妳上來寫文章的時間^^
如果是後者的話,那只能說....
妳運氣不好,被我纏上了A_A,呵呵~
說真的,看不出來是翻譯器翻譯出來的耶
妳有潤飾過吧~^^~
我知道為什麼意想不到了
原來真的剛好妳也在修改文章^^
原本照片是上下排
也沒最後那句括弧,留言時卻看得到
我就覺得奇怪怎麼會說左邊呢!
原來呀....
果然真相只有一個~
呵呵~阿穆也科南附身了嗎?
我最喜歡他那句了,還要手指向前指~~~
沒錯, 我就是常常在台灣人都昏睡的時間
看到你到處遊蕩~
呼呼,說不定我在遊蕩的時候也是昏睡狀態呢^^
不過....妳(指~)
現在是加拿大地區生活的人該睡覺的時刻了~
乖乖休息吧~>o^
可惜~~我按了好幾次都沒辦法聽到這首歌= =
真糟糕 我自己有時候也會聽不到呢~><
冒眛打擾 我是竑廣
翻譯地大致正確啊~
提供一下日文歌詞:
http://www.miyuki-lab.jp/disco/lyric/ba011.shtml
跟其他譯本(進入頁面往下拉 這裡也有放這首歌):
http://blog.roodo.com/honkwun/archives/400918.html
竑廣
謝謝你特地告訴我你留了言,不然照blogger.com的系統,我不可能知道有什麼新增留言的.
我喜歡中島美雪,但覺得整個專輯聽下來有點太重,所以都是一條一條歌慢慢聽.你的網站做的很棒,造福很多日文不通的美雪迷,加油!
D:
為什麼突然間跑出這一頁呢?
捨不得離去?
引用歌曲,我家的歷史觀後感
Post a Comment